© 2001 Bernard SUZANNE Dernière mise à jour le 23 octobre 2010
Platon et ses dialogues : Page d'accueil - Biographie - Œuvres et liens vers elles - Histoire de l'interprétation - Nouvelles hypothèses - Plan d'ensemble des dialogues. Outils : Index des personnes et des lieux - Chronologie détaillée et synoptique - Cartes du monde grec ancien. Informations sur le site : À propos de l'auteur
Tétralogies : Page d'accueil de la République - Page d'accueil de la 4ème tétralogie - Texte du dialogue en grec ou en anglais à Perseus

La république
(4ème tétralogie : L'âme - 2ème dialogue de la trilogie)

Le vocabulaire de la ligne

Le tableau ci-dessous compare la traduction d'un certain nombre de mots grecs importants de l'analogie de la ligne (République, VI, 509c5-511e5) chez différents traducteurs, dans toutes leurs occurrences dans la section concernée (ainsi que dans la section République, VII, 533e7-534a8, qui reprend plus ou moins cette section ; les références issues de cette section apparaissant en vert dans le tableau). Un (G) après la référence et le texte en ocre indiquent que cette occurrence apparaît dans la bouche de Glaucon. Si, dans la section de la ligne, le mot n'est utilisé que par Glaucon, il est aussi en ocre dans la première colonne. Le but premier de ce tableau n'est pas de comparer la valeur des différentes traductions, mais de faire toucher du doigt la difficulté de l'exercice et le danger pour le lecteur de ne se fier qu'à une traduction, aussi bonne soit-elle.

Je donne avant le tableau le texte grec complet des deux sections analysées ici, en translittération latine, pour permettre à ceux que cela intéresse de remettre les mots dans leur contexte. Les mots figurant dans le tableau sont en rouge dans le texte grec, suivis d'un numéro qui figure à côté de l'occurrence correspondante du mot dans le tableau pour permettre de faire le lien entre le tableau, où les différentes occurrences d'un même mot ont été regroupées les unes à la suite des autres, et le texte.

République, VI, 509c5-511e5

[509d] Noèson (1) toinun, èn d' egô, hôsper legomen, duo autô einai, kai basileuein to men noètou (2) genous (3) te kai topou (4), to d' au horatou (5), hina mè ouranou eipôn doxô soi sophizesthai peri to onoma. All' oun echeis tauta ditta eidè (6), horaton (7), noèton (8);
Echô.
Hôsper toinun grammèn dicha tetmèmenèn labôn anisa tmèmata, palin temne hekateron to tmèma ana ton auton logon
(9), to te tou horômenou (10) genous (11) kai to tou nooumenou (12), kai soi estai saphèneiai kai asapheiai pros allèla en men tôi horômenôi (13) [509e] to men heteron tmèma eikones (14)--legô de tas eikonas (15) prôton [510a] men tas skias, epeita ta en tois hudasi phantasmata kai en tois hosa pukna te kai leia kai phana sunestèken, kai pan to toiouton, ei katanoeis (16).
Alla katanoô
(17).
To toinun heteron tithei hôi touto eoiken, ta te peri hèmas zôis kai pan to phuteuton kai to skeuaston holon genos
(18).
Tithèmi, ephè.
È kai ethelois an auto phanai, èn d' egô, dièirèsthai alètheiai te kai mè, hôs to doxaston
(19) pros to gnôston (20), houtô to homoiôthen pros to hôi hômoiôthè;
[510b] Egôg', ephè, kai mala.
Skopei dè au kai tèn tou noètou
(21) tomèn hèi tmèteon.
Pèi;
Hèi to men autou tois tote mimètheisin hôs eikosin
(22) chrômenè psuchè (23) zètein anankazetai ex hupotheseôn (24), ouk ep' archèn (25) poreuomenè all' epi teleutèn (26), to d' au heteron--to ep' archèn (27) anupotheton (28)--ex hupotheseôs (29) iousa kai aneu tôn peri ekeino eikonôn (30), autois eidesi (31) di' autôn tèn methodon (32) poioumenè.
Taut', ephè, ha legeis, ouch hikanôs emathon
(33).
[510c] All' authis, èn d' egô: rhaion gar toutôn proeirèmenôn mathèsèi (34). Oimai gar se eidenai (35) hoti hoi peri tas geômetrias te kai logismous (36) kai ta toiauta pragmateuomenoi, hupothemenoi (37) to te peritton kai to artion kai ta schèmata (38) kai gôniôn tritta eidè (39) kai alla toutôn adelpha kath' hekastèn methodon (40), tauta men hôs eidotes (41), poièsamenoi hupotheseis (42) auta, oudena logon oute hautois oute allois eti axiousi peri autôn didonai (43) [510d] hôs panti phanerôn, ek toutôn d' archomenoi (44) ta loipa èdè diexiontes teleutôsin (45) homologoumenôs (46) epi touto hou an epi skepsin hormèsôsi.
Panu men oun, ephè, touto ge oida
(47).
Oukoun kai hoti tois horômenois
(48) eidesi (49) proschrôntai kai tous logous peri autôn poiountai (50), ou peri toutôn dianooumenoi (51), all' ekeinôn peri hois tauta eoike, tou tetragônou autou heneka tous logous poioumenoi (52) kai diametrou autès, all' ou [510e] tautès hèn graphousin, kai talla houtôs, auta men tauta ha plattousin te kai graphousin, hôn kai skiai kai en hudasin eikones (53) eisin, toutois men hôs eikosin (54) au chrômenoi, zètountes [511a] de auta ekeina idein (55) ha ouk an allôs idoi (56) tis è tèi dianoiai (57).
Alèthè, ephè, legeis.
Touto toinun noèton
(58) men to eidos (59) elegon, hupothesesi (60) d' anankazomenèn psuchèn (61) chrèsthai peri tèn zètèsin autou, ouk ep' archèn (62) iousan, hôs ou dunamenèn tôn hupotheseôn (63) anôterô ekbainein, eikosi (64) de chrômenèn autois tois hupo tôn katô apeikastheisin kai ekeinois pros ekeina hôs enargesi dedoxasmenois te kai tetimèmenois.
[511b] Manthanô (65), ephè, hoti to hupo tais geômetriais te kai tais tautès adelphais technais (66) legeis.
To toinun heteron manthane
(67) tmèma tou noètou (68) legonta me touto hou autos ho logos (69) haptetai tèi tou dialegesthai (70) dunamei, tas hupotheseis (71) poioumenos ouk archas (72) alla tôi onti hupotheseis (73), hoion epibaseis te kai hormas, hina mechri tou anupothetou (74) epi tèn tou pantos archèn (75) iôn, hapsamenos autès, palin au echomenos tôn ekeinès echomenôn, houtôs epi teleutèn (76) katabainèi, [511c] aisthètôi pantapasin oudeni proschrômenos, all' eidesin (77) autois di' autôn eis auta, kai teleutai (78) eis eidè (79).
Manthanô
(80), ephè, hikanôs men ou--dokeis gar moi suchnon ergon legein--hoti mentoi boulei diorizein saphesteron einai to hupo tès tou dialegesthai (81) epistèmès (82) tou ontos te kai noètou (83) theôroumenon è to hupo tôn technôn (84) kaloumenôn, hais hai hupotheseis (85) archai (86) kai dianoiai (87) men anankazontai alla mè aisthèsesin auta theasthai hoi theômenoi, dia de to mè ep' archèn (88) [511d] anelthontes skopein all' ex hupotheseôn (89), noun (90) ouk ischein peri auta dokousi soi, kaitoi noètôn ontôn (91) meta archès (92). Dianoian (93) de kalein moi dokeis tèn tôn geômetrikôn te kai tèn tôn toioutôn hexin (94) all' ou noun (95), hôs metaxu ti doxès (96) te kai nou (97) tèn dianoian (98) ousan.
Hikanôtata, èn d' egô, apedexô. Kai moi epi tois tettarsi tmèmasi tettara tauta pathèmata
(99) en tèi psuchèi (100) gignomena labe, noèsin (101) men epi tôi anôtatô, dianoian (102) [511e] de epi tôi deuterôi, tôi tritôi de pistin (103) apodos kai tôi teleutaiôi (104) eikasian (105), kai taxon auta ana logon (106), hôsper eph' hois estin alètheias metechei, houtô tauta saphèneias hègèsamenos metechein.
Manthanô
(107), ephè, kai sunchôrô kai tattô hôs legeis.

République, VII, 533e7-534a8

[533e] Arkesei oun, èn d' egô, hôsper to proteron, tèn men prôtèn moiran epistèmèn (108) kalein, deuteran de dianoian (109), tritèn [534a] de pistin (110) kai eikasian (111) tetartèn: kai sunamphotera men tauta doxan (112), sunamphotera d' ekeina noèsin (113): kai doxan (114) men peri genesin (115), noèsin (116) de peri ousian (117): kai hoti ousia (118) pros genesin (119), noèsin (120) pros doxan (121), kai hoti noèsis (122) pros doxan (123), epistèmèn (124) pros pistin (125) kai dianoian (126) pros eikasian (127): tèn d' eph' hois tauta analogian (128) kai diairesin dichèi hekaterou, doxastou (129) te kai noètou (130), eômen, ô Glaukôn, hina mè hèmas pollaplasiôn logôn (131) emplèsèi è hosôn hoi parelèluthotes.

 

      Chambry Baccou Robin Dixsaut Pachet Cazeaux Karsenti/
Prélorentzos
Leroux      
nous (90) noun (511d1) (G) l'intelligence l'intelligence l'intelligence l'intelligence l'intelligence l'esprit l'intelligence l'intelligence noun (511d1) (G) (90) nous
  (95) noun (511d4) (G) intelligence intelligence intellection intelligence intelligence esprit intelligence intellect noun (511d4) (G) (95)  
  (97) nou (511d4) (G) l'intelligence intelligence la pure intellection l'intelligence l'intelligence le plan de l'esprit l'intelligence l'intellect nou (511d4) (G) (97)  
noein (1) noèson (509d1) conçois conçois mets-toi dans l'esprit comprends représente-toi réfléchis réfléchis représente-toi noèson (509d1) (1) noein
  (12) nooumenou (509d8) intelligible intelligible ("genre" ajouté) intelligible ("genre" ajouté) intelligible ("genre" ajouté) qui est conçu ("du genre" ajouté spirituel ("ordre" ajouté" intelligible ("le monde" ajouté) intelligible ("du genre" ajouté) nooumenou (509d8) (12)  
noèton (2) noètou (509d2) intelligible de l'intelligible intelligible intelligible intelligible spirituel intelligible intelligible noètou (509d2) (2) noèton
  (8) noèton (509d4) l'intelligible l'intelligible intelligible ("espèce" ajouté) l'intelligible l'intelligible le spirituel l'intelligible l'intelligible noèton (509d4) (8)  
  (21) noètou (510b2) l'intelligible intelligible ("le monde" ajouté) l'intelligible intelligible l'intelligible spirituel ("monde" ajouté) intelligible intelligible noètou (510b2) (21)  
  (58) noèton (511a3) les choses intelligibles intelligible ("domaine" ajouté) intelligible l'intelligible intelligible spirituel ("monde" ajouté) intelligible l'intelligible noèton (511a3) (58)  
  (68) noètou (511b3) les choses intelligibles intelligible ("du monde" ajouté) l'intelligible l'intelligible l'intelligible spirituel ("monde" ajouté) intelligible ("monde" ajouté) intelligible noètou (511b3) (68)  
  (83) tou ontos te kai noètou (511c6) (G) de l'être et de l'intelligible de l'être et de l'intelligible cette sorte de réalité, d'intelligibilité de l'être et de l'intelligible ce qui est et qui est intelligible l'être et le domaine spirituel de l'être et de l'intelligible de l'être et de l'intelligible tou ontos te kai noètou (511c6) (G) (83)  
  (91) noètôn ontôn (511d2) (G) soient intelligibles ils l'aient (sous-entendu "l'intelligence") soient intelligibles qui sont intelligibles qui sont intelligibles soient spirituels il soit possible de l'avoir (sous-entendu "l'intelligence") ces objets seraient intelligibles noètôn ontôn (511d2) (G) (91)  
  (130) noètou (534a7) l'intelligible l'intelligible l'intelligible l'intelligible l'intelligible du spirituel ("le domaine" sous-entendu) les choses qu'on peut connaître par l'intelligence l'intelligible noètou (534a7) (130)  
noèsis (101) noèsin (511d8) intelligence l'intelligence "intellection" l'intelligence l'intelligence l'activité spirituelle l'intelligence l'intellection noèsin (511d8) (101) noèsis
  (113) noèsin (534a2) intelligence intelligence "intellection" "intellection" "intelligence" l'appréhension spirituelle intelligence intellection noèsin (534a2) (113)  
  (116) noèsin (534a3) l'intelligence l'intelligence l'intellection l'intellection l'intelligence l'appréhension spirituelle l'intelligence l'intellection noèsin (534a3) (116)  
  (120) noèsin (534a4) l'intelligence l'intelligence l'intellection l'intellection l'intelligence l'appréhension spirituelle l'intelligence l'intellection noèsin (534a4) (120)  
  (122) noèsis (534a4) l'intelligence (non traduit) l'intellection l'intellection l'intelligence l'appréhension spirituelle l'intelligence l'intellection noèsis (534a4) (122)  
dianoia (57) dianoiai (511a1) par la pensée par la pensée par le moyen de la pensée par la raison par la pensée par la pensée par la pensée par la pensée dianoiai (511a1) (57) dianoia
  (87) dianoiai (511c7) (G) par la pensée raisonnement discursion relative à des objets pris en eux-mêmes la raison par la pensée pensée par la pensée à la pensée dianoiai (511c7) (G) (87)  
  (93) dianoian (511d2) (G) connaissance discursive connaissance discursive discursion raison "pensée" une pensée raison pensée dianoian (511d2) (G) (93)  
  (98) dianoian (511d5) (G) connaissance discursive connaissance discursive la discursion la raison la pensée pensée la raison la pensée dianoian (511d5) (G) (98)  
  (102) dianoian (511d8) connaissance discursive la connaissance discursive "discursion" la raison la pensée la pensée la raison la pensée dianoian (511d8) (102)  
  (109) dianoian (533e8) pensée discursive pensée discursive "discursion" "raison" "pensée" pensée raison pensée dianoian (533e8) (109)  
  (126) dianoian (534a5) la connaissance discursive la connaissance discursive la discursion la raison la pensée la pensée la raison la pensée dianoian (534a5) (126)  
dianoein (51) dianooumenoi (510d6) ils pensent en pensant avoir dans l'esprit ils raisonnent en pensant qui les intéressent ils réfléchissent se représenter dianooumenoi (510d6) (51) dianoein
katanoein (16) katanoeis (510a3) tu saisis ? tu me comprends ? tu me comprends tu comprends ce que je veux dire tu me comprends tu vois tu vois ce que je veux dire tu comprends ce que je veux dire katanoeis (510a3) (16) katanoein
  (17) katanoô (510a4) (G) je saisis oui je te comprends je comprends je te comprends je vois je vois je comprends bien katanoô (510a4) (G) (17)  
epistèmè (82) epistèmès (511c5) (G) la science la science un art la science le savoir la connaissance la connaissance la connaissance epistèmès (511c5) (G) (82) epistèmè
  (108) epistèmèn (533e8) science science "science" "science" "savoir" science science science epistèmèn (533e8) (108)  
  (124) epistèmèn (534a4-5) la science la science la science la science le savoir la science la science la science epistèmèn (534a4-5) (124)  
technè (66) technais (511b2) (G) sciences arts disciplines arts arts disciplines sciences disciplines technais (511b2) (G) (66) technè
  (84) technôn (511c6) (G) sciences les arts sciences "connaissances techniques" arts sciences les sciences mathématiques les disciplines technôn (511c6) (G) (84)  
hexis (94) hexin (511d4) (G) la science (non traduit) la manière de penser mode de pensée façon de penser discipline science exercice habituel hexin (511d4) (G) (94) hexis
pathèma (99) pathèmata (511d7) opérations opérations états états affectent attitudes dispositions effectives opérations états mentaux pathèmata (511d7) (99) pathèma
logos (9) ana ton auton logon (509d7) suivant la même proportion suivant la même proportion selon le même rapport selon la même proportion selon la même proportion selon la même formule selon la même proportion suivant la même proportion ana ton auton logon (509d7) (9) logos
  (43) logon didonai (510c7) rendre compte donner raison rendre raison chercher le fondement rendre compte rendre raison avoir des comptes à rendre avoir à rendre compte logon didonai (510c7) (43)  
  (50) tous logous poiountai (510d6) ils raisonnent ils raisonnent ils construisent des raisonnements ils élaborent des raisonnements ils font leurs calculs ils raisonnent ils raisonnent ils construisent des raisonnements tous logous poiountai (510d6) (50)  
  (52) tous logous poioumenoi (510d8) ils raisonnent leurs raisonnements portent sur raisonnant lorsqu'ils raisonnent ils mènent leurs raisonnements fait l'objet de leurs raisonnements ils raisonnent leurs raisonnements portent sur tous logous poioumenoi (510d8) (52)  
  (69) ho logos (511b4) la raison la raison le raisonnement le discours le discours la raison la raison le raisonnement ho logos (511b4) (69)  
  (106) ana logon (511e2) par ordre de clarté en ordre suivant une proportion selon une proportion de façon proportionnée selon une formule par ordre selon la proportion ana logon (511e2) (106)  
  (131) logôn (534a8) discours discussions entretien/propos/
débat
discours arguments discours discussions arguments logôn (534a8) (131)  
analogia (128) analogian (534a6) correspondance correspondance la proportion la proportion rapports proportionnels proportionnalité la proportion l'analogie analogian (534a6) (128) analogia
logismos (36) logismous (510c3) arithmétique arithmétique les calculs calcul calcul calcul l'artihmétique le calcul logismous (510c3) (36) logismos
homologoumenôs (46) homologoumenôs (510d2) par voie de conséquences de manière conséquente en restant d'accord avec eux-mêmes en restant cohérents avec eux-mêmes de façon conséquente sans accroc logiquement par des démonstrations progressives homologoumenôs (510d2) (46) homologoumenôs
dialegesthai (70) tou dialegesthai (511b4) dialectique la dialectique du dialogue dialectique du dialogue dialectique la dialectique le dialogue tou dialegesthai (511b4) (70) dialegesthai
  (81) tou dialegesthai (511c5) (G) de la dialectique dialectique de dialoguer dialectique issu du dialogue la dialectique la dialectique la science du dialogue, la dialectique tou dialegesthai (511c5) (G) (81)  
manthanein (33) ouch emathon (510b10) (G) je n'ai pas compris je ne comprends pas je ne comprends pas je ne comprends pas je n'ai pas compris ma compréhension n'est plus au point je n'ai pas compris je n'ai pas compris ouch emathon (510b10) (G) (33) manthanein
  (34) mathèsèi (510c2) tu comprendras tu comprendras tu comprendras tu comprendras tu comprendras te faciliter la compréhension tu comprendras tu comprendras mathèsèi (510c2) (34)  
  (65) manthanô (511b1) (G) je comprends je comprends je le comprends je comprends je comprends je comprends je comprends je comprends manthanô (511b1) (G) (65)  
  (67) manthane (511b3) apprends comprends comprends-moi comprends comprends il te reste à comprendre apprends comprends-moi manthane (511b3) (67)  
  (80) manthanô (511c3) (G) je comprends je te comprends je comprends je comprends je comprends je comprends je comprends je comprends manthanô (511c3) (G) (80)  
  (107) manthanô (511e5) (G) j'entends je comprends je comprends je comprends je comprends je comprends je comprends je comprends manthanô (511e5) (G) (107)  
gnôston (20) gnôston (510a9) l'objet de la connaissance la science le connaissable le connaissable qui est connu (domaine) voué à la connaissance la science le connaissable gnôston (510a9) (20) gnôston
ousia (117) ousian (534a3) l'essence l'essence ce qui est l'essence ce qui est, l'essence l'existence absolue l'essence l'être ousian (534a3) (117) ousia
  (118) ousia (534a3) l'essence l'essence l'être l'essence l'essence l'existence absolue l'essence l'être ousia (534a3) (118)  
psuchè (23) psuchè (510b5) l'âme l'âme l'âme l'âme l'âme l'âme l'âme l'âme psuchè (510b5) (23) psuchè
  (61) psuchèn (511a4) l'esprit l'âme l'âme l'âme l'âme l'âme l'âme l'âme psuchèn (511a4) (61)  
  (100) psuchèi (511d7) l'esprit l'âme l'âme l'âme l'âme l'âme l'âme l'âme psuchèi (511d7) (100)  
genesis (115) genesin (534a3) la génération la génération ce qui devient le devenir le devenir le devenir le devenir le devenir genesin (534a3) (115) genesis
  (119) genesin (534a4) la génération la génération le devenir le devenir devenir devenir le devenir le devenir genesin (534a4) (119)  
genos (3) genous (509d2) genre genre genre genre genre ordre monde genre genous (509d2) (3) genos
  (11) genous (509d8) genre genre genre genre genre ordre monde genre genous (509d8) (11)  
  (18) genos (510a6) (non traduit) (non traduit) genre genre genre (non traduit) (non traduit) genre genos (510a6) (18)  
topos (4) topou (509d2) monde domaine lieu lieu lieu espace (non traduit) lieu topou (509d2) (4) topos
eidos (6) eidè (509d4) espèces genres espèces aspects genres ordres espèces genres eidè (509d4) (6) eidos
  (31) eidesi (510b8) idées idées natures essentielles les Formes à l'aide des formes les formes idéales à partir des Idées à l'aide des seules formes eidesi (510b8) (31)  
  (39) eidè (510c5) espèces sortes espèces espèces espèces sortes sortes espèces eidè (510c5) (39)  
  (49) eidesi (510d5) figures figures figures formes formes figures images formes eidesi (510d5) (49)  
  (59) eidos (511a3) classe genre façon de penser aspect espèce la ligne figurée monde genre eidos (511a3) (59)  
  (77) eidesin (511c1) idée idées aux natures essentielles des Formes par les formes les formes idéales des Idées ces formes eidesin (511c1) (77)  
  (79) eis eidè (511c2) à une idée à quoi ("idée" non répété) sur des natures essentielles à des Formes dans des formes à des formes idéales à elles (sous-entendu "les Idées") sur ces formes eis eidè (511c2) (79)  
eidenai (35) eidenai (510c2) tu n'ignores pas tu sais savoir tu sais tu sais savoir tu sais tu sais bien eidenai (510c2) (35) eidenai
  (41) hôs eidotes (510c6) comme choses connues comme s'ils les connaissaient comme à l'égard de choses qu'ils savent comme s'ils en avaient un savoir comme s'ils en avaient la connaissance comme s'ils en avaient une science exacte ils les supposent connues comme des choses connues hôs eidotes (510c6) (41)  
  (47) oida (510d4) (G) je sais je sais je n'ignore pas je sais je sais ma science est au point je sais je sais oida (510d4) (G) (47)  
idein (55) idein (511a1) voir voir voir voir voir voir voir contempler idein (511a1) (55) idein
  (56) idoi (511a1) on aperçoit on voit la vision doit être possible on peut saisir on saurait voir on peut voir on peut voir contempler idoi (511a1) (56)  
schèma (38) schèmata (510c4) les figures les figures figures figures géométriques les figures les figures les figures les figures schèmata (510c4) (38) schèma
doxa (96) doxès (511d4) (G) l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion doxès (511d4) (G) (96) doxa
  (112) doxan (534a2) opinion opinion "opinion" "opinions" "opinion" l'opinion opinion opinion doxan (534a2) (112)  
  (114) doxan (534a2) l'opinion opinion l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion doxan (534a2) (114)  
  (121) doxan (534a4) l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion doxan (534a4) (121)  
  (123) doxan (534a4) l'opinion (non traduit) l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion l'opinion doxan (534a4) (123)  
doxaston (19) doxaston (510a9) l'objet de l'opinion l'opinion l'opinable l'opinable qui est opiné domaine voué à l'apparence l'opinion l'opinable doxaston (510a9) (19) doxaston
  (129) doxastou (534a6) l'opinion l'opinion l'opinable l'opinable ce qui est opiné le domaine de l'opinion les choses sur lesquelles on peut se former des opinions ce qui est objet d'opinions doxastou (534a6) (129)  
pistis (103) pistin (511e1) foi la foi "créance" la conviction la conviction la conviction la croyance la croyance pistin (511e1) (103) pistis
  (110) pistin (534a1) foi foi "créance" "conviction" "conviction" conviction croyance croyance pistin (534a1) (110)  
  (125) pistin (534a5) la foi la foi la confiance la conviction la conviction la croyance la croyance la croyance pistin (534a5) (125)  
horan (10) horômenou (509d8) visible visible visible visible qui est vu visible visible visible horômenou (509d8) (10) horan
  (13) horômenôi (509d9) visible ("monde" ajouté) visible ("monde" ajouté) visible visible ("monde" ajouté) qui est vu visible ("monde" ajouté) visible ("la partie" ajouté) visible ("le monde" ajouté) horômenôi (509d9) (13)  
  (48) horômenois (510d5) visibles visibles visibles visibles visibles visibles visibles visibles horômenois (510d5) (48)  
horaton (5) horatou (509d3) visible ("monde" ajouté) du visible le visible le globe de l'œil visible ("lieu" ajputé) visible ("monde" ajouté) visible ("monde" ajouté) l'horaton, c'est-à-dire le visible horatou (509d3) (5) horaton
  (7) horaton (509d4) le visible le visible visible ("espèce" ajouté) le visible le visible le visible le visible le visible horaton (509d4) (7)  
eikôn (14) eikones (509e1) images images copies images images images images images eikones (509e1) (14) eikôn
  (15) eikonas (509e1) images images copies images images images images images eikonas (509e1) (15)  
  (22) eikosin (510b4) images images copies images images images images images eikosin (510b4) (22)  
  (30) eikonôn (510b8) images images copies images images images images images eikonôn (510b8) (30)  
  (53) eikones (510e3) images reflets se réfléchissent reflets images images reflets reflets eikones (510e3) (53)  
  (54) eikosin (510e3) images images copies images images images images eikosin (510e3) (54)  
  (64) eikosi (511a6) images images copies images images images images images eikosi (511a6) (64)  
eikasia (105) eikasian (511e2) conjecture l'imagination "simulation" l'illusion la faculté de se fonder sur des ressemblances l'imagination l'imagination représentation eikasian (511e2) (105) eikasia
  (111) eikasian (534a1) conjecture imagination "simulation" "illusion" "faculté de se fonder sur des ressemblances" la vraisemblance imaginaire imagination représentation eikasian (534a1) (111)  
  (127) eikasian (534a5) la conjecture l'imagination la simulation l'illusion la faculté de se fonder sur des ressemblances la vraisemblance imaginaire l'imagination la représentation eikasian (534a5) (127)  
methodos (32) methodon (510b8) recherche recherche recherche un chemin parcours route intellectuelle recherche parcours methodon (510b8) (32) methodos
  (40) methodon (510c5) objet de la recherche recherche discipline discipline démarche cheminement recherche recherche methodon (510c5) (40)  
hupothèsis (24) ex hupotheseôn (510b5) en partant d'hypothèses à partir d'hypothèses à partir d'hypothèses à partir d'hypothèses à partir d'hypothèses à partir de présupposés de partir d'hypothèses de partir d'hypothèses ex hupotheseôn (510b5) (24) hupothèsis
  (29) ex hupotheseôs (510b7) de l'hypothèse partant d'une hypothèse de son hypothèse d'une hypothèse à partir d'une hypothèse à partir du présupposé en partant d'une hypothèse à partir de l'hypothèse ex hupotheseôs (510b7) (29)  
  (42) poièsamenoi hupotheseis (510c6) quand ils ont fait des hypothèses ayant supposé les maniant comme des hypothèses posant ces hypothèses après avoir fait ces hypothèses ils en font des présupposés quand ils en ont fait des hypothèses quand ils en ont confectionné des hypothèses poièsamenoi hupotheseis (510c6) (42)  
  (60) hupothesesi (511a3) hypothèses hypothèses hypothèses hypothèses hypothèses postulats hypothèses hypothèses hupothesesi (511a3) (60)  
  (63) hupotheseôn (511a5) hypothèses hypothèses le niveau des hypothèses le niveau des hypothèses les hypothèses présupposés hypothèses hypothèses hupotheseôn (511a5) (63)  
  (71) hupotheseis (511b5) hypothèses hypothèses hypothèses hypothèses hypothèses présupposés hypothèses hypothèses hupotheseis (511b5) (71)  
  (73) hupotheseis (511b5) hypothèses hypothèses (non traduit) hypothèses hypothèses des données au-dessous hypothèses hypothèses hupotheseis (511b5) (73)  
  (85) hupotheseis (511c7) (G) hypothèses hypothèses hypothèses hypothèses hypothèses présupposés hypothèses hypothèses hupotheseis (511c7) (G) (85)  
  (89) ex hupotheseôn (511d1) (G) en partant d'hypothèses partent d'hypothèses des hypothèses en s'appuyant sur des hypothèses à partir d'hypothèses on se sert de présupposés partent d'hypothèses à partir d'hypothèses ex hupotheseôn (511d1) (G) (89)  
hupotithenai (37) hupothemenoi (510c3) supposent supposent une fois qu'ils ont posé par hypothèse posent par hypothèse supposent partent de certains présupposés supposent font l'hypothèse hupothemenoi (510c3) (37) hupotithenai
anupotheton (28) anupotheton (510b7) absolu anhypothétique anhypothétique anhypothétique non hypothétique qui n'admet pas de présupposés absolu anhypothétique anupotheton (510b7) (28) anupotheton
  (74) mechri tou anupothetou (511b6) qui n'admet plus d'hypothèses qui ne suppose plus de conditions jusqu'à ce qui est anhypothétique dans la direction de ce qui n'est plus hypothétique jusqu'au non hypothétique atteindre ce qui n'admet pas de présupposés (..de tout) ce qui ne suppose plus d'hypothèse jusqu'à ce qui est anhypothétique mechri tou anupothetou (511b6) (74)  
archè (25) ep' archèn (510b5) au principe vers un principe vers un principe à un principe vers un principe vers l'origine à des principes vers un principe ep' archèn (510b5) (25) archè
  (27) ep' archèn (510b6-7) au principe à un principe à un principe jusqu'à un principe vers un principe vers l'origine vers un principe vers un principe ep' archèn (510b6-7) (27)  
  (62) ep' archèn (511a5) au principe vers un principe vers le principe jusqu'au principe vers un principe vers le principe originel vers un principe vers le principe ep' archèn (511a5) (62)  
  (72) archas (511b5) principes principes des principes des principes des principes des principes des principes des principes archas (511b5) (72)  
  (75) epi tèn tou pantos archèn (511b6-7) jusqu'au principe du tout jusqu'au principe universel dans la direction du principe universel jusqu'au principe du tout au principe du tout aller jusqu'au principe originel de tout au principe de tout (ce qui...) jusqu'au principe du tout epi tèn tou pantos archèn (511b6-7) (75)  
  (86) archai(511c7) (G) principes principes ses principes des principes principes principes principes principes archai(511c7) (G) (86)  
  (88) ep' archèn (511c8) (G) au principe vers un principe au principe vers un principe jusqu'à un principe au principe originel jusqu'au principe vers le principe ep' archèn (511c8) (G) (88)  
  (92) meta archès(511d2) (G) avec un principe avec un principe accompagnés de leurs principes à condition d'être accompagnés de leur principe quand elles sont conçues à partir d'un principe comme le principe originel avec un principe s'ils étaient contemplés avec le principe meta archès(511d2) (G) (92)  
archein (44) archomenoi (510d1) partant partant de là les prenant pour point de départ les prenant pour point de départ les prenant pour principes ils en partent partant de procédant archomenoi (510d1) (44) archein
teleutè (26) epi teleutèn (510b6) à la conclusion vers une conclusion vers une terminaison à une conclusion vers une conclusion vers le terme final à des conclusions vers une conclusion epi teleutèn (510b6) (26) teleutè
  (76) epi teleutèn (511b8) jusqu'à la conclusion jusqu'à la conclusion vers une terminaison jusqu'à la conclusion jusqu'à la conclusion vers le terme final jusqu'à la conclusion jusqu'à la conclusion epi teleutèn (511b8) (76)  
teleutan (45) teleutôsin (510d2) ils aboutissent ils finissent ils finissent finir finissent elle finit ils finissent par arriver à la conclusion finissent par atteindre teleutôsin (510d2) (45) teleutan
  (78) teleutai (511c2) pour aboutir elle aboutit il vient terminer il aboutit il trouve sa conclusion au terme on en reste aboutir s'achève teleutai (511c2) (78)  
teleutaion (104) tôi teleutaiôi (511e2) à la dernière à la dernière à la dernière à la dernière à la dernière pour finir à la dernière à la dernière tôi teleutaiôi (511e2) (104) teleutaion

Comme on pouvait s'y attendre, on s'aperçoit que, d'une part, le même mot grec peut être traduit par des mots français différents, et ce, non seulement d'un traducteur à l'autre, mais même chez un même traducteur, d'une occurrence à l'autre, en fonction du contexte, et que, d'autre part, le même mot français peut servir à traduire des mots grecs différents, là encore, non seulement d'un traducteur à l'autre, mais chez le même traducteur. Le tableau qui suit montre, pour quelques mots français relatifs à l'activité « mentale », quels sont les mots grecs qu'ils ont servi à traduire, dans les courtes sections qui nous occupent, chez les différents traducteurs étudiés.

  Chambry Baccou Robin Dixsaut Pachet Cazeaux Karsenti/
Prélorentzos
Leroux
intelligence nous, noèsis nous, noèsis nous nous, noèsis nous, noèsis   nous, noèsis nous
intellect               nous
intellection     noèsis noèsis       noèsis
intelligible nooumenon, noèton nooumenon, noèton nooumenon, noèton nooumenon, noèton noèton   nooumenon, noèton noèton
esprit psuchè   noein (se mettre dans l'esprit), dianoein (avoir dans l'esprit)     nous, ==> nooumenon, noèton = spirituel, noèsis = activité, appréhension spirituelle    
pensée dianoia dianoia dianoia hexis = mode de pensée dianoia dianoia dianoia dianoia
penser dianoein dianoein hexis = manière de penser
eidos = façon de penser
  dianoein
hexis = façon de penser
dianoein    
raison logos logos
logon didonai
= donner raison
logon didonai = rendre raison dianoia   logos
logon didonai
= rendre raison
dianoia, logos  
raisonner logous poiein logous poiein logous poiein dianoein, logous poiein   logous poiein logous poiein  
raisonnement   dianoia logos logos (dans logous poiein) logos (dans logous poiein) logos (dans logous poiein)   logos
science epistèmè, technè, hexis epistèmè, gnôston epistèmè, technè epistèmè   epistèmè, technè
eidenia = avoir la science
epistèmè, technè, hexis, gnôston epistèmè
connaissance dianoia = connaissance discursive
gnôston = objet de la connaissance
eidotes = choses connues
dianoia = connaissance discursive
eidenai = connaître
gnôston = connaissable technè = connaissance technique
gnôston = connaissable
gnôston = qui est connu
eidenai = avoir la connaissance
epistèmè
gnôston = domaine voué à la connaissance
epistèmè epistèmè

Comme on le voit, tout discours sur l'activité de l'esprit se heurte, dans tous les langages, à des difficultés de vocabulaire qui résultent du fait que, parlant de choses qui ne se « voient » pas, on a du mal à en fixer les « contours », les « formes ». Et c'est bien ce qui explique que, dans notre texte, la discussion sur le noèton occuper cinq fois plus de place que la discussion sur le « visible », et que le terme qui pose le plus de problèmes soit justement celui qui essaye de parler de cette « délimitation » à partir de l'expérience de l'ordre du visible, à savoir, le mot eidos : c'est celui qui en effet offre le plus de variations, et chez le même traducteur et d'un traducteur à l'autre. Je récapitule ici la liste des mots qui ont servi à le traduire, par ordre alphabétique, en distinguant, pour « forme » et « idée », le cas où le mot est utilisé sans majuscule, du cas où il est utilisé avec majuscule (en milieu de phrase, bien sûr) :

eidos = aspect, classe, espèce, façon de penser, figure, Forme, forme, forme idéale, genre, Idée, idée, image, ligne figurée, monde, nature essentielle, ordre, sorte

Certes, une bonne partie de ces différences de traductions s'explique par des différences de contexte, mais ceci met justement le doigt sur deux types de difficultés que nous pose ce texte. La première concerne la difficulté pour nous de nous mettre dans la peau du lecteur grec de Platon pour qui tous ces sens différents étaient recouvert par le même mot. Vers quelle compréhension cela l'orientait-il lorsque Platon étendait le sens du mot vers ce que nous appellerions aujourd'hui des « concepts », ou des « idées », mots qui, pour nous, ont perdu tous liens avec l'ordre du visible et de la vision elle-même ? Et pourquoi Platon s'obstine-t-il à garder des mots issus du registre visible pour parler de « vues de l'esprit », alors qu'il avait à sa disposition des mots comme noèma (qu'on trouve par exemple en Banquet, 197e5 et surtout 5 fois dans la discussion entre Socrate et Parménide en Parménide, 132b-c, où Socrate le substitue à eidos utilisé par Parménide) ou dianoèma (qu'on trouve par exemple en Protagoras, 348d3, en Banquet, 210d5 et en République, VI, 496a6) pour parler de choses qui appartiennent à un ordre qu'il baptise lui-même noèton, et dont certaines résultent d'une opération qu'il appelle dianoia ?... La seconde question consiste à se demander pourquoi Platon semble prendre un malin plaisir, en l'espace de quelques pages (l'analogie de la ligne occupe à peine plus de deux pages dans l'édition Estienne utilisée pour les références aux dialogues), à accumuler les emplois de eidos dans des sens différents au moment où il veut en faire le mot-clé de la description de l'activité de notre « esprit » dans le dernier segment. Tout se passe comme s'il voulait nous inciter à nous méfier des mots et à chercher au-delà des mots les eidè, les ideai, qu'ils tentent de saisir. Et c'est peut-être là une des principales leçons que l'on peut tirer de cette comparaison entre mots dans deux langues différentes : certes, il faut partir des mots et des « images » que ceux-ci évoquent pour nous, mais il faut aussi prendre conscience qu'il ne s'agit justement là que d'« images », et que la compréhension ne vient que lorsqu'on sait dépasser les mots, passer « à travers les mots » (sens possible de dia-legesthai), pour arriver aux « idées pures » par le jeu des relations qu'elles entretiennent les unes avec les autres. Un mot seul n'a pas de sens. Il n'a de sens que dans un jeu de relations : relations avec des images, ou relations avec d'autres mots. Et ce vers quoi pointe le tableau ci-dessus, en lien avec le texte dont les mots sont issus, c'est vers un tel jeu de relations. Quels que soient les mots utilisés par tel ou tel traducteur, il ne faut pas chercher à partir du sens préalablement donné aux mots utilisés, qui d'ailleurs peut ne pas être celui que leur donnait le traducteur, pour tenter de comprendre ce que Platon voulait dire, mais bien de partir de ce jeu de relations que tisse le texte qu'on lit pour chercher à voir ce qui peut se cacher derrière les mots, quitte à remettre en cause ici ou là le sens que l'on avait l'habitude de donner à tel ou tel mot. La difficulté d'un tel exercice, dans le cas des traductions de Platon, vient justement du fait que la traduction ne peut pas ne pas modifier ce jeu, puisque le champ de signification des mots n'est pas le même d'un langage à l'autre. Ce n'est donc qu'au niveau de ce qui est derrière les mots qu'on a une chance de se retrouver. Et c'est justement tout le problème que pose Platon dans des textes comme celui-ci que de savoir s'il y a derrière les mots quelque chose qui « transcende » l'« image » mentale que chaque personne associe à ce mot et qui serait le même pour tous, même si chacun n'en a qu'une compréhension partielle. On n'a pas trop de mal à imaginer que c'est bien le cas lorsqu'on parle de cheval ou d'homme (voir l'exemple pris par Socrate dans le Cratyle pour montrer que le langage ne peut être purement arbitraire, Cratyle, 385a), on peut encore être d'accord quand on parle de carré ou de cercle au sens purement mathématique, mais tout le problème est de savoir si c'est encore vrai quand on parle de juste, de beau ou de bon. Car, que chacun en ait une idée différente ne prouve pas que le mot ne renvoie à rien. Que tous n'aient pas la même idée de ce que veut dire « être un homme » ne prouve pas que l'homme n'existe pas !....


Platon et ses dialogues : Page d'accueil - Biographie - Œuvres et liens vers elles - Histoire de l'interprétation - Nouvelles hypothèses - Plan d'ensemble des dialogues. Outils : Index des personnes et des lieux - Chronologie détaillée et synoptique - Cartes du monde grec ancien. Informations sur le site : À propos de l'auteur
Tétralogies : Page d'accueil de la République - Page d'accueil de la 4ème tétralogie - Texte du dialogue en grec ou en anglais à Perseus

Première publication le 16 septembre 2001 ; dernière mise à jour le 23 octobre 2010
© 2001 Bernard SUZANNE (cliquez sur le nom pour envoyer vos commentaires par courrier électronique)
Toute citation de ces pages doit inclure le nom de l'auteur et l'origine de la citation (y compris la date de dernière mise à jour). Toute copie de ces pages doit conserver le texte intact et laisser visible en totalité ce copyright.